1 Joanit: 2-3 1 Joanit: 2 – 4 1 Joanit: 2-5 1 Joanit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ λέγων, ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστί, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· | Latinisht Latin Vulgata |
4 qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est |
Shqip Albanian KOASH |
4 Ai që thotë: E kam njohur atë, edhe nuk ruan urdhërimet e tij, është gënjeshtar, edhe e vërteta nuk është në atë. | Anglisht English King James |
{2:4} He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
Meksi Albanian (1821) |
4Ai që thotë se e njoha atë, e porsit’ e tij nuk’ i ruan, është gënjeshtjar, e e vërteta nuk’ është mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Ay që thotë, E kam njohur’ atë, edhe s’ruan porosit’ e ati, është gënjeshtar, edhe e-vërteta nuk’ është mb’ atë; |
Rusisht Russian Русский |
4 Кто говорит: ‘я познал Его’, но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины; | Germanisht German Deutsch |
4 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai që thotë: ”Unë e kam njohur atë”, dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të. | Diodati Italian Italiano |
4 Chi dice: «Io l’ho conosciuto», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui. |
[cite]