1 Joanit: 2-8 1 Joanit: 2 – 9 1 Joanit: 2-10 1 Joanit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. | Latinisht Latin Vulgata |
9 qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc |
Shqip Albanian KOASH |
9 Ai që thotë se është në dritë, edhe urren të vëllanë, në errësirë është deri tani. | Anglisht English King James |
{2:9} He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. |
Meksi Albanian (1821) |
9Ai që thotë se është ndë dritë, e vëllan’ e tij nuk’ e do, është ndë errëcirë ngjera ndashti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Ay që thotë se është ndë dritët, edhe i ka mëri të vëllat, nd’ errësirë është gjer tashi. |
Rusisht Russian Русский |
9 Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме. | Germanisht German Deutsch |
9 Wer da sagt, er sei im Licht, und haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë. | Diodati Italian Italiano |
9 Chi dice di essere nella luce e odia il proprio fratello, è ancora nelle tenebre. |
[cite]