1 Joanit: 3-10 1 Joanit: 3 – 11 1 Joanit: 3-12 1 Joanit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι αὕτη ἐστίν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, | Latinisht Latin Vulgata |
11 quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum |
Shqip Albanian KOASH |
11 Sepse kjo është porosia që dëgjuat që në fillim: të duam njëri-tjetrin. | Anglisht English King James |
{3:11} For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
Meksi Albanian (1821) |
11Sepse këjo është porsia që digjuatë që herën’ e parë, që të duamë njeri-jatërinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Sepse këjo është porosia që ndëgjuatë që ndë kryet, të duamë njëri tjatërinë; |
Rusisht Russian Русский |
11 Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга, | Germanisht German Deutsch |
11 Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin, | Diodati Italian Italiano |
11 Poiché questo è l’annunzio che avete udito dal principio: che ci amiamo gli uni gli altri, |
[cite]