1 Joanit: 3 – 17

1 Joanit: 3-16 1 Joanit: 3 – 17 1 Joanit: 3-18
1 Joanit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃς δ᾿ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾿ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; Latinisht
Latin
Vulgata
17 qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
Shqip
Albanian
KOASH
17 Po ai që ka të mirat e botës, edhe sheh vëllanë që ka nevojë, edhe i mbyll atij zemrën e tij, si mund të mbetet dashuria e Perëndisë tek ai? Anglisht
English
King James
{3:17} But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?
Meksi
Albanian
(1821)
17Kush ka të mirat’ e kësaj jetet, e sheh vëllan’ e tij ndë shtrëngim, e do të mbilljë zëmërën’ e tij mbë të dhëmbura të tij, qish qëndron mb’atë dashuria e Perndisë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Po ay që ka të-mirat’ e botësë, edhe sheh të vëllanë që ka nevojë, edhe mbyll zëmërën’ e ti prej ati, qysh munt të mbetetë dashuria e Perëndisë tek ay?
Rusisht
Russian
Русский
17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, –как пребывает в том любовь Божия? Germanisht
German
Deutsch
17 Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë? Diodati
Italian
Italiano
17 Ora, se uno ha dei beni di questo mondo e vede il proprio fratello che è nel bisogno e gli chiude le sue viscere, come dimora in lui l’amore di Dio?

Dhiata e Re

[cite]