1 Joanit: 3-16 1 Joanit: 3 – 17 1 Joanit: 3-18 1 Joanit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃς δ᾿ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾿ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; | Latinisht Latin Vulgata |
17 qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo |
Shqip Albanian KOASH |
17 Po ai që ka të mirat e botës, edhe sheh vëllanë që ka nevojë, edhe i mbyll atij zemrën e tij, si mund të mbetet dashuria e Perëndisë tek ai? | Anglisht English King James |
{3:17} But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him? |
Meksi Albanian (1821) |
17Kush ka të mirat’ e kësaj jetet, e sheh vëllan’ e tij ndë shtrëngim, e do të mbilljë zëmërën’ e tij mbë të dhëmbura të tij, qish qëndron mb’atë dashuria e Perndisë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Po ay që ka të-mirat’ e botësë, edhe sheh të vëllanë që ka nevojë, edhe mbyll zëmërën’ e ti prej ati, qysh munt të mbetetë dashuria e Perëndisë tek ay? |
Rusisht Russian Русский |
17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, –как пребывает в том любовь Божия? | Germanisht German Deutsch |
17 Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë? | Diodati Italian Italiano |
17 Ora, se uno ha dei beni di questo mondo e vede il proprio fratello che è nel bisogno e gli chiude le sue viscere, come dimora in lui l’amore di Dio? |
[cite]