1 Joanit: 3-22 1 Joanit: 3 – 23 1 Joanit: 3-24 1 Joanit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους καθὼς ἔδωκεν ἐντολήν. | Latinisht Latin Vulgata |
23 et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis |
Shqip Albanian KOASH |
23 Edhe ky është urdhërimi i atij: Të besojmë në emrin e Birit të tij Jisu Krisht, edhe të duam njeri-tjetrin, siç na la urdhërim. | Anglisht English King James |
{3:23} And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
Meksi Albanian (1821) |
23E këjo është porsia e tij, që të besojmë nd’ëmër të birit së tij Iisu Hristoit, e të duamë njeri-jatërinë, sikundrë na pat dhënë nevet porsi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe këjo është porosia e ati, të besojmë mb’ emërit të Birit t’ati Jisu Krishtit, edhe të duamë njeri tjatërinë, sikundrë na la porosi. |
Rusisht Russian Русский |
23 А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам. | Germanisht German Deutsch |
23 Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai. | Diodati Italian Italiano |
23 E questo è il suo comandamento, che crediamo nel nome del suo Figlio Gesú Cristo e ci amiamo gli uni gli altri come egli ci ha comandato. |
[cite]