1 Joanit: 4-8 1 Joanit: 4 – 9 1 Joanit: 4-10 1 Joanit – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι᾿ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
9 in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum |
Shqip Albanian KOASH |
9 Në këtë u shfaq dashuria e Perëndisë tek ne: se Perëndia Birin e tij, të vetëmlindurin, e dërgoi në botë, që të rrojmë me anë të atij. | Anglisht English King James |
{4:9} In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
Meksi Albanian (1821) |
9Nga këjo u çfaq dashuria e Perndisë që ka ndër nevet, sepse dërgoi të bir’ e tij të vetëminë Perndia ndë jetë, që të rrojëmë navet me anë të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Mbë këtë uçfaq dashuria e Perëndisë mbë ne, se Perëndia Birin’ e ti të-vetëmlindurinë e dërgoj ndë botët, që të rrojmë me anë t’ati. |
Rusisht Russian Русский |
9 Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него. | Germanisht German Deutsch |
9 Daran ist erschienen die Liebe Gottes gegen uns, daß Gott seinen eingeborenen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen. |
Diodati Albanian Shqip |
Në këtë është shfaqur dashuria e Perëndisë ndaj nesh, se Perëndia dërgoi Birin e tij të vetëmlindurin në botë që ne të rrojmë nëpërmjet tij. | Diodati Italian Italiano |
9 In questo si è manifestato l’amore di Dio verso di noi, che Dio ha mandato il suo Figlio unigenito nel mondo, affinché noi vivessimo per mezzo di lui. |
[cite]