1 Joanit: 5-12 1 Joanit: 5 – 13 1 Joanit: 5-14 1 Joanit – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔχετε, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
13 haec scripsi vobis ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam qui creditis in nomine Filii Dei |
Shqip Albanian KOASH |
13 Këto jua shkrova juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që ta dini se keni jetë të përjetshme, – edhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë. – | Anglisht English King James |
{5:13} These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. |
Meksi Albanian (1821) |
13Këto u shkrova juvet që besoni ndë ëmër të birit së Perndisë, që të diji se kini jetë të pasosurë, e që të besoni nd’ëmër të birit së Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Këto u’a shkrova juve që besoni mb’ emërët të Birit të Perëndisë, që t’a dini se keni jetë të-përjetëshme, (edhe që të besoni mb’ emërët të Birit të Perëndisë.) |
Rusisht Russian Русский |
13 Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную. | Germanisht German Deutsch |
13 Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
13 Ho scritto queste cose a voi che credete nel nome del Figlio di Dio, affinché sappiate che avete la vita eterna e affinché continuiate a credere nel nome del Figlio di Dio. |
[cite]