1 Korintasve: 10-10 1 Korintasve: 10 – 11 1 Korintasve: 10-12 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν. | Latinisht Latin Vulgata |
11 haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe të gjitha këto u ndodhnin atyre si shembuj, edhe na u shkruan për mësim neve, të cilët arritëm në mbarim të jetëve. | Anglisht English King James |
{10:11} Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
Meksi Albanian (1821) |
11E këto punëra të gjitha u bënë ksomblë mb’ata, po janë shkruarë për nasihat tënë, që mbë nevet ësht’ ardhurë të sosurit’ e jetëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe gjithë këto bëneshinë mb’ata për shëmbëlla, edhe ushkruanë për mësim mbë ne, mbë të-cilët arrinë të-mbaruarat’e jetëvet. |
Rusisht Russian Русский |
11 Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. | Germanisht German Deutsch |
11 Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. | Diodati Italian Italiano |
11 Or tutte queste cose avvennero loro come esempio, e sono scritte per nostro avvertimento, per noi, che ci troviamo alla fine delle età. |
[cite]