1 Korintasve: 10-29 1 Korintasve: 10 – 30 1 Korintasve: 10-31 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ; | Latinisht Latin Vulgata |
30 si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago |
Shqip Albanian KOASH |
30 Edhe nëse unë marr pjesë në falënderim, përse të shahem për atë që falënderoj? | Anglisht English King James |
{10:30} For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
Meksi Albanian (1821) |
30E nd’është që unë kam pjesë nga një dhurëti, përse të më shajënë për një punë që un’ efharistis? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Edhe ndë unë marr pjesë më të-falurë ndersë, përse të shahem për atë për të-cilinë unë falem ndersë? |
Rusisht Russian Русский |
30 Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? | Germanisht German Deutsch |
30 So ich’s mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke? |
Diodati Albanian Shqip |
Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj? | Diodati Italian Italiano |
30 Ma se prendo parte alle vivande con gratitudine, perché sarei biasimato per ciò di cui rendo grazie? |
[cite]