1 Korintasve: 11-23 1 Korintasve: 11 – 24 1 Korintasve: 11-25 1 Korintasve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λάβετε φάγετε· τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. | Latinisht Latin Vulgata |
24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem |
Shqip Albanian KOASH |
24 edhe si falënderoi e theu, edhe tha: Merrni hani; ky është trupi im që thyhet për ju; këtë bëni në kujtimin tim. | Anglisht English King James |
{11:24} And when he had given thanks, he brake [it,] and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
Meksi Albanian (1821) |
24E si bëri efharisti, e theu, e tha: Merri, hai, kij është kurmi im, që do të ipetë (ndë vdekëjë) për juvet. Këtë bëni për të kujtuarë tim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe si ufal ndersë e theu, edhe tha, Merrni e hani; ky është trupi im që thyhetë për ju; këtë bëni për kujtimnë t’im. |
Rusisht Russian Русский |
24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. | Germanisht German Deutsch |
24 dankte und brach’s und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ”Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim”. | Diodati Italian Italiano |
24 e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Prendete, mangiate; questo è il mio corpo che è spezzato per voi; fate questo in memoria di me». |
[cite]