1 Korintasve: 11-33 1 Korintasve: 11 – 34 1 Korintasve: 12-1 1 Korintasve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δέ τις πεινᾷ ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρῖμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι. | Latinisht Latin Vulgata |
34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam |
Shqip Albanian KOASH |
34 Po në i ardhtë uri ndonjërit, le të hajë në shtëpi të tij, që të mos mblidheni për dënim. Edhe të tjerat, kur të vij do t’i vë në rregull. | Anglisht English King James |
{11:34} And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |
Meksi Albanian (1821) |
34Ma nd’ i ardhtë u ndonjëit, le të hajë mbë shtëpi, që të mos mbëjidheni për të dëmëtuarë. E punërat’ e tjera kur të vij unë, do t’i vë mb’udhë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Po ndë i arthtë uri ndonjëj, letë hajë ndë shtëpit të ti, që të mos mblidheni për dënim. Edhe të-tjeratë, kur të vinj, dot’i vë mbë udhë. |
Rusisht Russian Русский |
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду. | Germanisht German Deutsch |
34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj. | Diodati Italian Italiano |
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinché non vi riuniate per attirarvi un giudizio. Or quanto alle altre cose le Sistemerò quando verrò. |
[cite]