1 Korintasve: 12-20 1 Korintasve: 12 – 21 1 Korintasve: 12-22 1 Korintasve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ δύναται δὲ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· χρείαν σου οὐκ ἔχω· ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσί· χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· | Latinisht Latin Vulgata |
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii |
Shqip Albanian KOASH |
21 Edhe syri s’mund t’i thotë dorës: Nuk më duhesh. Ose përsëri koka t’u thotë këmbëve: Nuk më duheni. | Anglisht English King James |
{12:21} And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
Meksi Albanian (1821) |
21E nukë mund siri t’i thotë dorësë: Unë nukë kam hri nga teje; a krietë pa këmbëvet: Nukë kam hri nga ju. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe syri s’munt t’i thotë dorësë, Nukë më duhe; a përsëri krej t’u thotë këmbëvet, Nukë më duhi. |
Rusisht Russian Русский |
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. | Germanisht German Deutsch |
21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: ”Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: ”Unë nuk kam nevojë për ju”. | Diodati Italian Italiano |
21 E l’occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi». |
[cite]