1 Korintasve: 12-31 1 Korintasve: 13 – 1 1 Korintasve: 13-2 1-Korintasve – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. | Latinisht Latin Vulgata |
1 si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens |
Shqip Albanian KOASH |
1 Në folça gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, e të mos kem dashuri, jam si bakër që kumbon, a si çembal që tringëllon. | Anglisht English King James |
{13:1} Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as ]sounding brass, or a tinkling cymbal. |
Meksi Albanian (1821) |
1Ndë kuvëndofça unë gjuhërat’ e njerëzet edhe të Ëngjëllet, e dashuri të mos kem, u bëçë zile që kumbon, a daulle që gjëmon. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Ndë folça gjuhërat’e njerëzet edhe t’ëngjëjvet, e të mos kem dashuri, ubëshë si ramë që kumbon, a si qymvallë që tringëllin. |
Rusisht Russian Русский |
1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я–медь звенящая или кимвал звучащий. | Germanisht German Deutsch |
1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. |
Diodati Albanian Shqip |
Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon. | Diodati Italian Italiano |
1 Quand’anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo. |
[cite]