1 Korintasve: 14-10 1 Korintasve: 14 – 11 1 Korintasve: 14-12 1 Korintasve – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος. | Latinisht Latin Vulgata |
11 si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus |
Shqip Albanian KOASH |
11 Nëse nuk e di pra kuptimin e gjuhës, do të jem i huaj për atë që flet, dhe ai që flet, i huaj për mua. | Anglisht English King James |
{14:11} Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me. |
Meksi Albanian (1821) |
11Ma ndë mos dijtiça unë fuqin’ e zërit do të jem Varvaro nde ai që kuvëndon, edhe ai që më kuvëndon mua Varvaro. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Ndë mos diça pra mendimn’e zërit, dotë jem një varvar tek ay që flet, edhe ay që flet, një varvar tek unë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец. | Germanisht German Deutsch |
11 So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein. |
Diodati Albanian Shqip |
Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua. | Diodati Italian Italiano |
11 Se dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me. |
[cite]