1 Korintasve: 14 – 16

1 Korintasve: 14-15 1 Korintasve: 14 – 16 1 Korintasve: 14-17
1 Korintasve – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐπεὶ ἐὰν εὐλογήσῃς τῷ πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ ἀμὴν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδε· Latinisht
Latin
Vulgata
16 ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
Shqip
Albanian
KOASH
16 Sepse në qoftë se bekon me shpirt, ai që është në rrethin e të paditurve, si do të thotë Amin, kur ti falënderon? Se ai nuk di se ç’thua. Anglisht
English
King James
{14:16} Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
Meksi
Albanian
(1821)
16Sepse kur t’apç efharisti me Shpirt, ai që rri ndë vënd të llaikoit, qish do të përgjegjetë amin mbë efharisti tënde? Kur s’e di se ç’thua tij? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Sepse ndë lavdurofsh me shpirtinë, ay që është nga rredhi i të-padituret, qysh dotë thotë Amin, kur ti falesh ndersë, edhe ay nukë di seç thua.
Rusisht
Russian
Русский
16 Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: ‘аминь’ при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь. Germanisht
German
Deutsch
16 Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?
Diodati
Albanian
Shqip
Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë “amen” për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç’po thua? Diodati
Italian
Italiano
16 Tuttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?

Dhiata e Re

[cite]