1 Korintasve: 14 – 22

1 Korintasve: 14-21 1 Korintasve: 14 – 22 1 Korintasve: 14-23
1 Korintasve – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις, ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν. Latinisht
Latin
Vulgata
22 itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
Shqip
Albanian
KOASH
22 Prandaj gjuhët janë shenjë jo për ata që besojnë, po për jobesimtarët; edhe profecia jo për ata që nuk besojnë, po për ata që besojnë. Anglisht
English
King James
{14:22} Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying [serveth] not for them that believe not, but for them which believe.
Meksi
Albanian
(1821)
22Gjuhëtë adha janë për nishan, jo nd’ata që besojënë, po ndë të pabesë. Ma profitia jo për ata që nukë besojënë, po për ata që besojënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Përandaj gjuhëratë janë për shënjë, jo mb’ata që besonjënë, po mbë të-pabesëtë; e profitia është jo peër të-pabesëtë, po për ata që besonjënë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих. Germanisht
German
Deutsch
22 Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë. Diodati
Italian
Italiano
22 Pertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.

Dhiata e Re

[cite]