1 Korintasve: 14 – 21

1 Korintasve: 14-20 1 Korintasve: 14 – 21 1 Korintasve: 14-22
1 Korintasve – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ,καὶ οὐδ᾿ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει Κύριος. Latinisht
Latin
Vulgata
21 in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
Shqip
Albanian
KOASH
21 Sepse në ligj është shkruar: “Se me të tjera gjuhë, e me të tjera buzë, do t’i flas këtij populli; po as kështu nuk do të më dëgjojnë”, thotë Zoti. Anglisht
English
King James
{14:21} In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
Meksi
Albanian
(1821)
21Ndë nom është shkruarë: Me të tjera gjuhëra e me të tjera buzëra do të flas ndë këtë llao, edhe as kështu do të gjegjenë mua, thotë Zoti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Sepse ndë nomt është shkruarë, “Se me të-tjera gjuhëra, e me të-tjera buzë, dot’i flas këti llauzi; po as kështu nukë dotë më dëgjonjënë,” thotë Zoti.
Rusisht
Russian
Русский
21 В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь. Germanisht
German
Deutsch
21 Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR.”
Diodati
Albanian
Shqip
Në ligj është shkruar: ”Unë do t’i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë”, thotë Zoti. Diodati
Italian
Italiano
21 Sta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.

Dhiata e Re

[cite]