1 Korintasve: 14-26 1 Korintasve: 14 – 27 1 Korintasve: 14-28 1 Korintasve – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω· | Latinisht Latin Vulgata |
27 sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur |
Shqip Albanian KOASH |
27 Në foltë dikush gjuhë të panjohur, le ta bëjnë këtë dy nga dy, ose shumë-shumë tre nga tre, edhe këtë me radhë dhe njëri le të përkthejë. | Anglisht English King James |
{14:27} If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret. |
Meksi Albanian (1821) |
27E ndë flet ndonjë nga ata që kuvëndojënë gjuhëra, le të kuvëndojënë di e di, e më të shumënë tri njeri pas jatërit, e një le të ksijisjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Ndë foltë ndonjë gjuhë të-panjohurë, let’a bënjënë këtë dy nga dy, a më të-shumënë tre nga tre, edhe këtë njëri pas tjatërit; edhe një letë përkthenjë; |
Rusisht Russian Русский |
27 Если кто говорит на [незнакомом] языке, [говорите] двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй. | Germanisht German Deutsch |
27 So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus. |
Diodati Albanian Shqip |
Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë. | Diodati Italian Italiano |
27 Se uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l’un dopo l’altro, e uno interpreti. |
[cite]