1 Korintasve: 15-22 1 Korintasve: 15 – 23 1 Korintasve: 15-24 1 Korintasve – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ· | Latinisht Latin Vulgata |
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius |
Shqip Albanian KOASH |
23 Po gjithësecili në radhën e tij: Krishti është pema e parë, pastaj sa janë të Krishtit, në ardhjen e tij për së dyti; | Anglisht English King James |
{15:23} But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming. |
Meksi Albanian (1821) |
23Gjithëkush mbë vënd të tij. Krishti i pari i së ngjallturet. Do të ngjallenë pastaj ata që janë të Krishtit, ata që kanë besuarë mbë t’ardhurë të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Po gjithë-sicili ndë radhët të ti; Krishti është pem’ e-parë, pastaj sa janë të Krishtit, mbë të-ardhurit t’ati për së-dyti; |
Rusisht Russian Русский |
23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. | Germanisht German Deutsch |
23 Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird; |
Diodati Albanian Shqip |
por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij | Diodati Italian Italiano |
23 ma ciascuno nel proprio ordine: Cristo la primizia, poi coloro che sono di Cristo alla sua venuta. |
[cite]