1 Korintasve: 2-7 1 Korintasve: 2 – 8 1 Korintasve: 2-9 1 Korintasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν· εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν· | Latinisht Latin Vulgata |
8 quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent |
Shqip Albanian KOASH |
8 të cilën asnjë nga prijësit e kësaj bote nuk e njohu; sepse po ta kishin njohur, nuk do të kishin kryqëzuar Zotin e lavdisë. | Anglisht English King James |
{2:8} Which none of the princes of this world knew: for had they known [it,] they would not have crucified the Lord of glory. |
Meksi Albanian (1821) |
8Atë sofi nuk’ e njohu ndonjë nga arhondët’ e kësaj jetet, sepse ta kishnë njohurë nukë kishnë mbërthierë ndë Kruq Zotn’ e nderit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Të-cilënë asndonjë nga urdhërtarët’e kësaj bote nuk’e njohu; sepse po t’e kishinë njohurë, nukë dotë kishinë kryqëzuarë Zotin’e lavdisë; |
Rusisht Russian Русский |
8 которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. | Germanisht German Deutsch |
8 welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt. |
Diodati Albanian Shqip |
të cilën asnjë nga pushtetarët e kësaj kohe nuk e ka njohur; sepse, po ta kishin njohur, nuk do të kishin kryqëzuar Zotin e lavdisë. | Diodati Italian Italiano |
8 che nessuno dei dominatori di questa età ha conosciuta; perché, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria. |
[cite]