1 Korintasve: 3 – 2

1 Korintasve: 3-1 1 Korintasve: 3 – 2 1 Korintasve: 3-3
1 Korintasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα καὶ οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἠδύνασθε. ἀλλ᾿ οὔτε ἔτι νῦν δύνασθε· ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. Latinisht
Latin
Vulgata
2 lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales
Shqip
Albanian
KOASH
2 Me qumësht ju ushqeva ju, e jo me ushqim të fortë, sepse ende nuk mundeshit, po as edhe tani nuk mundeni, Anglisht
English
King James
{3:2} I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it,] neither yet now are ye able.
Meksi
Albanian
(1821)
2U ushqeva juvet me qumështë, e jo me gjellë, sepse s’jeshëtë dhe të zotë për gjellë. Edhe as ndashti s’jini. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 U ushqeva juve me qumësht, e jo me gjellë; sepse edhe nukë muntnitë t’a prititë atë, po edhe as ndashti nukë muntni;
Rusisht
Russian
Русский
2 Я питал вас молоком, а не [твердою] пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, Germanisht
German
Deutsch
2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,
Diodati
Albanian
Shqip
Ju dhashë qumësht për të pirë dhe nuk ju dhashë ushqim të fortë, sepse nuk ishit në gjendje ta asimilonit, madje edhe tani jo, sepse jeni akoma të mishit; Diodati
Italian
Italiano
2 Vi ho dato da bere del latte, e non vi ho dato del cibo solido, perché non eravate in grado di assimilarlo, anzi non lo siete neppure ora, perché siete ancora carnali.

Dhiata e Re

[cite]