1 Korintasve: 3-7 1 Korintasve: 3 – 8 1 Korintasve: 3-9 1 Korintasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν· ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον. | Latinisht Latin Vulgata |
8 qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe ai që mbjell edhe ai që ujit janë një; edhe gjithësecili do të marrë pagën e tij sipas mundit të tij. | Anglisht English King James |
{3:8} Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
Meksi Albanian (1821) |
8Ai që fiteps edhe ai që potis një janë; ma cilido, do të marrë pagën’ e tij sikundrë punoi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe ay që mjell edhe ay që ujit janë një; edhe gjithë-sicili dotë marrë pagën’e ti si pas mundimit të ti. |
Rusisht Russian Русский |
8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. | Germanisht German Deutsch |
8 Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai që mbjell dhe ai që ujit janë një, dhe secili do të marrë shpërblimin e vet sipas mundit të tij. | Diodati Italian Italiano |
8 Cosí colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio a secondo la sua fatica. |
[cite]