1 Korintasve: 4-6 1 Korintasve: 4 – 7 1 Korintasve: 4-8 1 Korintasve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τίς γάρ σε διακρίνει; τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες; εἰ δὲ καὶ ἔλαβες, τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών; | Latinisht Latin Vulgata |
7 quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis |
Shqip Albanian KOASH |
7 Sepse cili të shquan ty nga tjetri? Dhe ç’gjë ke ti që nuk e more? Edhe nëse e ke marrë, pse mburresh sikur nuk e ke marrë? | Anglisht English King James |
{4:7} For who maketh thee to differ [from another?] and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it,] why dost thou glory, as if thou hadst not received [it? ] |
Meksi Albanian (1821) |
7Sepse kush të shquan tij nga jetëri? E ç’ke ti që nuk’ e ke marrë? E nd’është që e ke marrë, pse mburre sikur s’e ke marrë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Sepse cili të çquan ty nga tjatëri? edhe ç’gjë ke ti që nuk’e more? Edhe ndë e ke marrë, ç’burresh sikur se nuk’e ke marrë? |
Rusisht Russian Русский |
7 Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил? | Germanisht German Deutsch |
7 Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest? |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse çfarë të bën të ndryshëm? Çfarë ke ti që nuk e ke marrë? Dhe, nëse e ke marrë, pse krenohesh sikur nuk e ke marrë? | Diodati Italian Italiano |
7 Che cosa infatti ti rende diverso? Che cosa hai tu che non l’abbia ricevuto? E se l’hai ricevuto, perché ti glori come se non l’avessi ricevuto? |
[cite]