1 Korintasve: 6-11 1 Korintasve: 6 – 12 1 Korintasve: 6-13 1 Korintasve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. | Latinisht Latin Vulgata |
12 omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate |
Shqip Albanian KOASH |
12 Të gjitha më lejohen, por jo të gjitha sjellin dobi; të gjitha më lejohen, por unë nuk sundohem prej ndonjë gjëje. | Anglisht English King James |
{6:12} All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
Meksi Albanian (1821) |
12Të gjitha më janë ndëjierë, po nukë më vëjejënë të gjitha. Të gjitha më janë ndëjierë, po unë nukë do të jem skllavosurë mbë ndonjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Të-gjitha janë ndë pushtett t’im, po të-gjitha nukë bënjënë dobi; të-gjitha janë ndë pushtett t’im, po unë nukë pushtonem as prej ndonjë gjëje. |
Rusisht Russian Русский |
12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. | Germanisht German Deutsch |
12 Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen. |
Diodati Albanian Shqip |
Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës. | Diodati Italian Italiano |
12 Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è vantaggiosa; ogni cosa mi è lecita, ma non mi lascerò dominare da cosa alcuna. |
[cite]