1 Korintasve: 7-9 1 Korintasve: 7 – 10 1 Korintasve: 7-11 1 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῖς δὲ γεγαμηκόσι παραγγέλλω, οὐκ ἐγώ, ἀλλ᾿ ὁ Κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι· | Latinisht Latin Vulgata |
10 his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere |
Shqip Albanian KOASH |
10 Edhe të martuarit i porosis, jo unë, por Zoti, të mos ndahet gruaja nga burri. | Anglisht English King James |
{7:10} And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband: |
Meksi Albanian (1821) |
10E të martuaret pa u porsit, jo unë, po Zoti, të mos ndahetë gruaja nga burri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe të-martuarëtë i porosit, jo unë, po Zoti, të mos ndahetë gruaja nga burri; |
Rusisht Russian Русский |
10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, — | Germanisht German Deutsch |
10 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne; |
Diodati Albanian Shqip |
Kurse të martuarve u urdhëroj, jo unë, por Zoti, që gruaja të mos ndahet nga burri, | Diodati Italian Italiano |
10 Agli sposati invece ordino, non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito, |
[cite]