1 Korintasve: 7-12 1 Korintasve: 7 – 13 1 Korintasve: 7-14 1 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ αὐτὸς συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾿ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
13 et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum |
Shqip Albanian KOASH |
13 Edhe një grua që ka burrë jobesimtar, dhe ai dëshiron të rrojë bashkë me të, le të mos e lërë atë. | Anglisht English King James |
{7:13} And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. |
Meksi Albanian (1821) |
13E nd’është gruaja që beson që ka burrë të pabesë, e do të rrijë me të bashkë, le të mos e lërë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe një grua që ka burrë të-pabesë, edhe ay do të rronjë bashkë me atë, letë mos e lërë atë. |
Rusisht Russian Русский |
13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. | Germanisht German Deutsch |
13 Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm. |
Diodati Albanian Shqip |
Edhe gruaja, që ka një burrë jobesimtar, në qoftë se ai pranon të jetojë bashkë me të, të mos e lërë atë, | Diodati Italian Italiano |
13 Anche la donna che ha un marito non credente, se questi acconsente di abitare con lei, non lo mandi via, |
[cite]