1 Korintasve: 7-21 1 Korintasve: 7 – 22 1 Korintasve: 7-23 1 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ γὰρ ἐν Κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν· ὁμοίως καὶ ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστι Χριστοῦ | Latinisht Latin Vulgata |
22 qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi |
Shqip Albanian KOASH |
22 Sepse ai që u thirr në Zotin kur qe skllav, është i çliruar i Zotit; gjithashtu edhe ai që u thirr kur qe i lirë, është skllav i Krishtit. | Anglisht English King James |
{7:22} For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ’s servant. |
Meksi Albanian (1821) |
22Sepse ai që kur qe rop është thirrë te Zoti, ësht’ eleftero mbë Zotnë, ashtu kush është thirrë kur qe eleftero, është shërbëtuar i Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Sepse ay që uthërrit mbë Zotinë kur qe rop, ësht’ i-liruar’ i Zotit; gjithashtu edhe ay që uthërrit kur qe i-liruarë, është rop i Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
22 Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. | Germanisht German Deutsch |
22 Denn wer als Knecht berufen ist in dem HERRN, der ist ein Freigelassener des HERRN; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ai që është thirrur në Zotin kur ishte skllav, është i liruari i Zotit; po ashtu ai që është thirrur kur ishte i liruar, është skllav i Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
22 Perché chi è chiamato nel Signore da schiavo è un liberto del Signore; parimenti anche colui che è chiamato da libero, è schiavo di Cristo. |
[cite]