1 Korintasve: 7-37 1 Korintasve: 7 – 38 1 Korintasve: 7-39 1 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὥστε καὶ ὁ ἐκγαμίζων καλῶς ποιεῖ, ὁ δὲ μὴ ἐκγαμίζων κρεῖσσον ποιεῖ. | Latinisht Latin Vulgata |
38 igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit |
Shqip Albanian KOASH |
38 Prandaj edhe ai që e marton virgjëreshën, mirë bën; edhe ai që s’e marton, bën më mirë. | Anglisht English King James |
{7:38} So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that giveth [her] not in marriage doeth better. |
Meksi Albanian (1821) |
38Cili dha e marton bën mirë. Edhe cili nuk’ e marton, bën më mirë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Përandaj edhe ay që e marton vërgjëreshënë, bën mirë; edhe ay që s’e marton, bën më mirë. |
Rusisht Russian Русский |
38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. | Germanisht German Deutsch |
38 Demnach, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj ai që marton bën mirë, ai që nuk e marton bën edhe më mirë. | Diodati Italian Italiano |
38 Perciò, chi dà la sua propria figlia a marito fa bene e chi non la dà a marito fa meglio. |
[cite]