1 Korintasve: 7-39 1 Korintasve: 7 – 40 1 Korintasve: 8-1 1 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτω μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν. | Latinisht Latin Vulgata |
40 beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo |
Shqip Albanian KOASH |
40 Por sipas mendimit tim, më e lumur është, sikur të mbetet kështu; edhe më duket se edhe unë kam Perëndie. | Anglisht English King James |
{7:40} But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. |
Meksi Albanian (1821) |
40Ma do të jetë më e lumurë ndë mbetë kështu, sikundrë silloisem unë, sepse më duketë që kam edhe unë Shpirt Perndiet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Po sipas mëndjesë s’ime, më e-lumurë është, ndë mbettë kështu; edhe më duketë, se edhe unë kam Frymë Perëndie. |
Rusisht Russian Русский |
40 Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. | Germanisht German Deutsch |
40 Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, sipas gjykimit tim, ajo është më e lumtur, po mbeti ashtu; dhe mendoj se edhe unë kam Frymën e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
40 Tuttavia, secondo il mio avviso, essa sarà piú felice se rimane cosí, or penso di avere anch’io lo Spirito di Dio. |
[cite]