1 Korintasve: 7 – 8

1 Korintasve: 7-7 1 Korintasve: 7 – 8 1 Korintasve: 7-9
1 Korintasve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ. Latinisht
Latin
Vulgata
8 dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe po u them të pamartuarve dhe të vejave, se është më mirë për ata, në mbetshin si edhe unë. Anglisht
English
King James
{7:8} I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Meksi
Albanian
(1821)
8Ature që nukë kanë grua edhe së vavet u thom unë, që është mirë për ta ndë mbeçinë kështu si edhe unë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe po u them të-pamartuarëvet edhe të-vavet, se është mirë për ata, ndë mbeçinë si edhe unë;
Rusisht
Russian
Русский
8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. Germanisht
German
Deutsch
8 Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
Diodati
Albanian
Shqip
Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë, Diodati
Italian
Italiano
8 Or a quelli che non sono sposati e alle vedove dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io

Dhiata e Re

[cite]