1 Korintasve: 8-13 1 Korintasve: 9 – 1 1 Korintasve: 9-2 1 Korintasve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐχὶ ᾿Ιησοῦν Χριστὸν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑώρακα; οὐ τὸν ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ; | Latinisht Latin Vulgata |
1 non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino |
Shqip Albanian KOASH |
1 A nuk jam unë apostull? A nuk unë jam i lirë? A nuk e pashë unë Jisu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin? | Anglisht English King James |
{9:1} Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? |
Meksi Albanian (1821) |
1Nukë jam edhe unë Apostoll? Nukë jam eleftero? Nukë paçë edhe unë Iisu Hristonë Zotnë tënë? Nukë jini juvet puna ime mbë Zotnë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Nukë jam un’ apostoll? Nukë jam un’ iliruarë? Nukë pashë unë Jisu Krishtinë, Zotinë t’ënë? Nukë jeni ju puna ime mbë Zotinë? |
Rusisht Russian Русский |
1 Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе? | Germanisht German Deutsch |
1 Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesus Christus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HERRN? |
Diodati Albanian Shqip |
A s’jam unë apostull? A s’jam unë i lirë? Po a nuk e pashë Jezu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin? | Diodati Italian Italiano |
1 Non sono io apostolo? Non sono io libero? Non ho io veduto Gesú Cristo, il nostro Signore? Non siete voi la mia opera nel Signore? |
[cite]