1 Pjetrit: 1-22 1 Pjetrit: 1 – 23 1 Pjetrit: 1-24 1 Pjetrit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα· | Latinisht Latin Vulgata |
23 renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis |
Shqip Albanian KOASH |
23 sepse jeni lindur përsëri jo prej fare që prishet, po prej fare që s’prishet, me anë të fjalës së Perëndisë që rron e që mbetet për gjithë jetën. | Anglisht English King James |
{1:23} Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. |
Meksi Albanian (1821) |
23Sepse jini lerë për së ditit jo nga farë e prishurë, po të paprishurë me anë të fjalësë Perndisë mbetetë gjallë, e që ndë gjithë jetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Sepse jeni lindurë përsëri jo prej fare që prishetë, po prej fare që s’prishetë, me anë të fjalës’ së Perëndisë që rron e që mbetetë (për gjithë jetënë). |
Rusisht Russian Русский |
23 [как] возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. | Germanisht German Deutsch |
23 als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë. | Diodati Italian Italiano |
23 perché siete stati rigenerati non da un seme corruttibile, ma incorruttibile, per mezzo della parola di Dio vivente e che dura in eterno. |
[cite]