1 Pjetrit: 2 – 23

1 Pjetrit: 2-22 1 Pjetrit: 2 – 23 1 Pjetrit: 2-24
1 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως· Latinisht
Latin
Vulgata
23 qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste
Shqip
Albanian
KOASH
23 që kur përqeshej nuk përqeshte, kur pësonte nuk frikësonte, por jepte veten në dorën e atij që gjykon me drejtësi, Anglisht
English
King James
{2:23} Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
Meksi
Albanian
(1821)
23Ai kur mallëkonej, nukë mallëkon; kur pëson nukë kanos; po lihej ndë duar t’atij që e gjukon pa gjuq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 I-cili kur përqeshej nukë përqeshte, kur pësonte nukë frikësonte, po epte vetëhen’ e ti ndë dorët t’ati që gjykon me të-drejtë;
Rusisht
Russian
Русский
23 Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному. Germanisht
German
Deutsch
23 welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;
Diodati
Albanian
Shqip
Kur e fyenin, nuk e kthente fyerjen, kur vuante, nuk kërcënonte, po dorëzohej tek ai që gjykon drejtësisht. Diodati
Italian
Italiano
23 Oltraggiato, non rispondeva con oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva nelle mani di colui che giudica giustamente.

Dhiata e Re

[cite]