1 Pjetrit: 2 – 6

1 Pjetrit: 2-5 1 Pjetrit: 2 – 6 1 Pjetrit: 2-7
1 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διότι περιέχει ἐν τῇ γραφῇ· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον, ἐκλεκτόν, ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾿ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ· Latinisht
Latin
Vulgata
6 propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
Shqip
Albanian
KOASH
6 Prandaj dhe thuhet në Shkrim: “Ja tek vë në Sion një gur kryeqosheje, të zgjedhur, të çmuar; edhe ai që i beson atij nuk do të turpërohet”. Anglisht
English
King James
{2:6} Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Meksi
Albanian
(1821)
6Pra andaj ka ndë kartë: Ja, që vë unë ndë Sion një gur quçn’ e qoshesë të cgjedhurë, të paçmuarë, e ai që të besojë mbë të nukë do të turpëronetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Përandaj edhe është shkruarë ndë shkronjet, “Na tek vë ndë Sion një gur krye çipi, të-sgjedhurë, të-nderçim; edhe ay që i beson ati nukë dotë turpëronetë.”
Rusisht
Russian
Русский
6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится. Germanisht
German
Deutsch
6 Darum steht in der Schrift: “Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.”
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse në Shkrimet lexohet: ”Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak”. Diodati
Italian
Italiano
6 Nella Scrittura si legge infatti: «Ecco io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa, e chi crede in essa non sarà affatto svergognato».

Dhiata e Re

[cite]