1 Pjetrit: 2-7 1 Pjetrit: 2 – 8 1 Pjetrit: 2-9 1 Pjetrit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἳ προσκόπτουσι τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt |
Shqip Albanian KOASH |
8 të cilët pengohen në fjalën, sepse nuk binden, gjë për të cilën edhe ishin caktuar. | Anglisht English King James |
{2:8} And a stone of stumbling, and a rock of offence, [even to them] which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. |
Meksi Albanian (1821) |
8Mb’ata që përpiqenë ndë fjalë, e nukë besojënë mb’atë që edhe qenë urdhëruarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Të-cilëtë pengonenë ndë fjalët, sepse nukë bindenë; për të-cilënë gjë edhe ishinë ndarë. |
Rusisht Russian Русский |
8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены. | Germanisht German Deutsch |
8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind. |
Diodati Albanian Shqip |
Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar. | Diodati Italian Italiano |
8 Essendo disubbidienti, essi inciampano nella parola, e a questo sono altresí stati destinati. |
[cite]