1 Pjetrit: 3 – 10

1 Pjetrit: 3-9 1 Pjetrit: 3 – 10 1 Pjetrit: 3-11
1 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν Γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον, Latinisht
Latin
Vulgata
10 qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
Shqip
Albanian
KOASH
10 “Sepse kush do të dojë jetë, edhe të shohë ditë të bardha, le të pushojë gjuhën e tij nga e keqja, edhe buzët e tij të mos flasin mashtrim; Anglisht
English
King James
{3:10} For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
Meksi
Albanian
(1821)
10Cilido adha që do e dëshëron jetënë, e të shohë ditëra të mira, le t’i vërë frë gjuhësë tij nga e keqia, e buzët’ e tij të mos flasënë gënjeshtrë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 “Sepse kush do të dojë jetë, edhe të shohë dit të-bardha, letë pushonjë gjuhën’ e ti nga e-keqia, edhe buzët’ e tia nga të-foluritë kobim.
Rusisht
Russian
Русский
10 Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; Germanisht
German
Deutsch
10 Denn wer leben will und gute Tage sehen, der schweige seine Zunge, daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht trügen.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ”kush don ta dojë jetën dhe të shohë ditë të mira, le ta ruajë gojën e tij nga e keqja dhe buzët e tij nga të folurit me mashtrim; Diodati
Italian
Italiano
10 Infatti «chi vuole amare la vita e vedere dei buoni giorni, trattenga la sua bocca dal male e le sue labbra dal parlare con inganno;

Dhiata e Re

[cite]