1 Pjetrit: 3 – 12

1 Pjetrit: 3-11 1 Pjetrit: 3 – 12 1 Pjetrit: 3-13
1 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά. Latinisht
Latin
Vulgata
12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
Shqip
Albanian
KOASH
12 Sepse sytë e Zotit janë mbi të drejtët, edhe veshët e tij në lutjen e tyre; po fytyra e Zotit është kundër atyre që bëjnë të liga”. Anglisht
English
King James
{3:12} For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil.
Meksi
Albanian
(1821)
12Sepse sit’ e Zotit janë mbi të drejtë, e veshët’ e tij mbë të falë të ture; ma faqia e Zotit kondr’ ature që bëjënë të këqiatë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Sepse syt’ e Zotit janë mbi të-drejtët, edhe veshët’ e ati mbë lutjen’ e atyreve; po faqeja e Zotit është kundrë atyreve që bënjënë keq.”
Rusisht
Russian
Русский
12 потому что очи Господа [обращены] к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли). Germanisht
German
Deutsch
12 Denn die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HERRN steht wider die, die Böses tun.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë në lutjen e tyre; por fytyra e Zotit është kundër atyre që bëjnë të keqen”. Diodati
Italian
Italiano
12 perché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alla loro preghiera, ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male».

Dhiata e Re

[cite]