1 Pjetrit: 3 – 22

1 Pjetrit: 3-21 1 Pjetrit: 3 – 22 1 Pjetrit: 4-1
1 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. Latinisht
Latin
Vulgata
22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
Shqip
Albanian
KOASH
22 i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtë të Perëndisë, edhe të cilit iu nënshtruan engjëjt dhe pushtetet e fuqitë. Anglisht
English
King James
{3:22} Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
Meksi
Albanian
(1821)
22Ai rri mb’anë të djathtë të Perndisë, sepse vate ndër Qiell e ju falë atij ëngjëjtë, edhe eksusitë, edhe fuqitë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 I-cili vate ndë qiellt edh’ është ndë të-djathët të Perëndisë, edhe të-cilit i unjtnë kryetë ëngjëjt’ e pushtetet’ e fuqitë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. Germanisht
German
Deutsch
22 welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte.
Diodati
Albanian
Shqip
i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie. Diodati
Italian
Italiano
22 il quale è andato in cielo ed è alla destra di Dio, dove gli sono sottoposti angeli, potestà e potenze.

Dhiata e Re

[cite]