1 Pjetrit: 3-21 1 Pjetrit: 3 – 22 1 Pjetrit: 4-1 1 Pjetrit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. | Latinisht Latin Vulgata |
22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus |
Shqip Albanian KOASH |
22 i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtë të Perëndisë, edhe të cilit iu nënshtruan engjëjt dhe pushtetet e fuqitë. | Anglisht English King James |
{3:22} Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. |
Meksi Albanian (1821) |
22Ai rri mb’anë të djathtë të Perndisë, sepse vate ndër Qiell e ju falë atij ëngjëjtë, edhe eksusitë, edhe fuqitë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 I-cili vate ndë qiellt edh’ është ndë të-djathët të Perëndisë, edhe të-cilit i unjtnë kryetë ëngjëjt’ e pushtetet’ e fuqitë. |
Rusisht Russian Русский |
22 Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. | Germanisht German Deutsch |
22 welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte. |
Diodati Albanian Shqip |
i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie. | Diodati Italian Italiano |
22 il quale è andato in cielo ed è alla destra di Dio, dove gli sono sottoposti angeli, potestà e potenze. |
[cite]