1 Pjetrit: 3-7 1 Pjetrit: 3 – 8 1 Pjetrit: 3-9 1 Pjetrit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, φιλόφρονες, | Latinisht Latin Vulgata |
8 in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe së fundi, bëhuni të gjithë në një mendje, të dhembshur, vëlladashës, përdëllimtarë, të mirësjellshëm. | Anglisht English King James |
{3:8} Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous: |
Meksi Albanian (1821) |
8E më të pastajmenë, të jini gjithë me një zëmërë, ndëjesës, miqt’ e vëllazëret, zëmërëbutë, të urtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe më ndë funtt, bëhi të-gjithë mbë një mëndje, të-dhëmçurë, vëlla-dashës, të-përdëllyersim, zëmër-ëmbëlë; |
Rusisht Russian Русский |
8 Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры; | Germanisht German Deutsch |
8 Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe më në fund jini të gjithë të një mendjeje, të dhembshur, plot dashuri vëllazërore, të mëshirshëm dhe dashamirës, | Diodati Italian Italiano |
8 Infine siate tutti di una sola mente, compassionevoli, pieni di amor fraterno, misericordiosi e benevoli, |
[cite]