1 Pjetrit: 4-18 1 Pjetrit: 4 – 19 1 Pjetrit: 5-1 1 Pjetrit – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὡς πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ. | Latinisht Latin Vulgata |
19 itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis |
Shqip Albanian KOASH |
19 Prandaj edhe ata që pësojnë sipas vullnetit të Perëndisë, le t’ia besojnë shpirtrat e tyre atij si krijues besnik, me vepra të mira. | Anglisht English King James |
{4:19} Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls [to him] in well doing, as unto a faithful Creator. |
Meksi Albanian (1821) |
19Andaj edhe ata që heqjënë për thelimë të Perndisë, le të rekumandarjënë Shpirtëret’ e ture te ktisti i besësë me anë të punëravet së mira. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Andaj edhe ata që pësonjënë pas dashurimit të Perëndisë, letë besonenë shpirtërat’ e tyre me të punuarë të-mirë ndë dorët t’ati si mbë besëtarinë krietar. |
Rusisht Russian Русский |
19 Итак страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро. | Germanisht German Deutsch |
19 Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj edhe ata që vuajnë sipas vullnetit të Perëndisë, le t’i besojnë shpirtrat e vet atij, si te Krijuesi besnik, duke bërë të mirën. | Diodati Italian Italiano |
19 Perciò anche quelli che soffrono secondo la volontà di Dio, raccomandino a lui le proprie anime, come al fedele Creatore, facendo il bene. |
[cite]