1 Selanikasve: 2 – 6

1 Selanikasve: 2-5 1 Selanikasve: 2 – 6 1 Selanikasve: 2-7
1 Selanikasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ᾿ ὑμῶν οὔτε ἀπὸ ἄλλων, δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, Latinisht
Latin
Vulgata
6 nec quaerentes ab hominibus gloriam neque a vobis neque ab aliis
Shqip
Albanian
KOASH
6 As kërkuam lavdi prej njerëzish, as prej jush, as prej të tjerësh, ndonëse mund t’ju bëheshim juve barrë, si apostuj të Krishtit që jemi. Anglisht
English
King James
{2:6} Nor of men sought we glory, neither of you, nor [yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
6As kërkuam nga njerëzitë nder, as nga juvet, as nga të tjerë, ndonëse mundjëm të kërkojëm, si Apostoj të Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 As kërkuamë lavdi prej njerëzish, as prej jush, as prej të-tjerësh, ndonëse muntnimë t’u bëneshimë juve barrë, si apostoj të Krishtit që jemi;
Rusisht
Russian
Русский
6 Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: Germanisht
German
Deutsch
6 haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe nuk kemi kërkuar lavdi prej njerëzve, as prej jush, as prej të tjerësh, megjithëse mund t’ju bëheshim barrë si apostuj të Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
6 E non abbiamo cercato gloria dagli uomini, né da voi, né da altri, pur potendo far valere la nostra autorità come apostoli di Cristo.

Dhiata e Re

[cite]