1 Selanikasve: 2-5 1 Selanikasve: 2 – 6 1 Selanikasve: 2-7 1 Selanikasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ᾿ ὑμῶν οὔτε ἀπὸ ἄλλων, δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, | Latinisht Latin Vulgata |
6 nec quaerentes ab hominibus gloriam neque a vobis neque ab aliis |
Shqip Albanian KOASH |
6 As kërkuam lavdi prej njerëzish, as prej jush, as prej të tjerësh, ndonëse mund t’ju bëheshim juve barrë, si apostuj të Krishtit që jemi. | Anglisht English King James |
{2:6} Nor of men sought we glory, neither of you, nor [yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
6As kërkuam nga njerëzitë nder, as nga juvet, as nga të tjerë, ndonëse mundjëm të kërkojëm, si Apostoj të Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 As kërkuamë lavdi prej njerëzish, as prej jush, as prej të-tjerësh, ndonëse muntnimë t’u bëneshimë juve barrë, si apostoj të Krishtit që jemi; |
Rusisht Russian Русский |
6 Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: | Germanisht German Deutsch |
6 haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern; |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nuk kemi kërkuar lavdi prej njerëzve, as prej jush, as prej të tjerësh, megjithëse mund t’ju bëheshim barrë si apostuj të Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
6 E non abbiamo cercato gloria dagli uomini, né da voi, né da altri, pur potendo far valere la nostra autorità come apostoli di Cristo. |
[cite]