1 Selanikasve: 4-13 1 Selanikasve: 4 – 14 1 Selanikasve: 4-15 1 Selanikasve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι ᾿Ιησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
14 si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo |
Shqip Albanian KOASH |
14 Sepse nëse besojmë që Jisui vdiq dhe u ngjall, kështu edhe Perëndia ata që kanë fjetur me anë të Jisuit do t’i sjellë bashkë me atë. | Anglisht English King James |
{4:14} For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse ndë besojëmë që Iisui vdiqi edhe u ngjall, kështu edhe Perndia ata që janë fleturë me anë të Iisuit, do t’i bjerë bashkë me atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse ndë besojmë se Jisuj vdiq edhe ungjall, kështu edhe Perëndia ata që kanë flejturë me anë të Jisujt dot i bjerë bashkë me atë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. | Germanisht German Deutsch |
14 Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, po të besojmë se Jezusi vdiq dhe u ringjall, besojmë gjithashtu që Perëndia do të sjellë me të, me anë të Jezusit, ata që kanë fjetur. | Diodati Italian Italiano |
14 Infatti, se crediamo che Gesú è morto ed è risuscitato, crediamo pure che Dio condurrà con lui, per mezzo di Gesú, quelli che si sono addormentati. |
[cite]