1 Selanikasve: 4-14 1 Selanikasve: 4 – 15 1 Selanikasve: 4-16 1 Selanikasve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· | Latinisht Latin Vulgata |
15 hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt |
Shqip Albanian KOASH |
15 Sepse këtë jua themi juve me fjalë të Zotit, se ne të gjallët që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit nuk do t’ua arrijmë atyre që kanë fjetur; | Anglisht English King James |
{4:15} For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. |
Meksi Albanian (1821) |
15Sepse mbi fjalë të Zotit u thom juvet këtë, që na që jemi të gjallë, që jemi ruajturë për t’ardhurë të Zotit, do të mos arrijmë ata që fletnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Sepse këtë u themi juve me fjalë të Zotit, se ne të-gjallëtë që dotë mbetemi gjer mbë të ardhurit të Zotit nukë dot’ u’a arrijmë atyreve që kanë flejturë; |
Rusisht Russian Русский |
15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, | Germanisht German Deutsch |
15 Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur, | Diodati Italian Italiano |
15 Ora vi diciamo questo per parola del Signore: noi viventi, che saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo coloro che si sono addormentati |
[cite]