1 Selanikasve: 5-1 1 Selanikasve: 5 – 2 1 Selanikasve: 5-3 1 Selanikasve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. | Latinisht Latin Vulgata |
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet |
Shqip Albanian KOASH |
2 sepse ju e dini mirë, se dita e Zotit, posi vjedhësi natën, kështu vjen. | Anglisht English King James |
{5:2} For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
Meksi Albanian (1821) |
2Sepse juvet vetë e diji fort mirë, që dita e Zotit do të vijë posi kusari i natësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Sepse ju e dini hollë, se dita e Zotit, posi vjedhësi natënë, kështu vjen. |
Rusisht Russian Русский |
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. | Germanisht German Deutsch |
2 denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën. | Diodati Italian Italiano |
2 poiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. |
[cite]