2 Joanit: 1-9 2 Joanit: 1 – 10 2 Joanit: 1-11 2 Joanit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· | Latinisht Latin Vulgata |
10 si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis |
Shqip Albanian KOASH |
10 Në qoftë se vjen ndonjë te ju edhe nuk sjell këtë mësim, mos e merrni në shtëpi, edhe mos i thoni atij: Përshëndetje. | Anglisht English King James |
{1:10} If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed: |
Meksi Albanian (1821) |
10Ndë vjen ndonjë ndër juvet, e nukë bie këtë dhidhaskali, mos e merri atë mbë shtëpi, e mos i thoi atij: Gëzuaç. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Ndë qoftë se vjen ndonjë ndër ju, e nukë bje këtë mësim, mos e merrni ndë shtëpi, edhe mos i thoni ati, Gëzuash; |
Rusisht Russian Русский |
10 Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. | Germanisht German Deutsch |
10 So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni, | Diodati Italian Italiano |
10 Se qualcuno viene a voi e non reca questa dottrina, non ricevetelo in casa e non salutatelo, |
[cite]