2 Korintasve: 10-9 2 Korintasve: 10 – 10 2 Korintasve: 10-11 2 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι αἱ μὲν ἐπιστολαί, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος. | Latinisht Latin Vulgata |
10 quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis |
Shqip Albanian KOASH |
10 Sepse, thonë, letrat janë të rënda dhe të forta; po qenia e atij këtu me trup është e dobët, edhe fjala e tij e pavlerë. | Anglisht English King James |
{10:10} For [his] letters, say they, [are] weighty and powerful; but [his] bodily presence [is] weak, and [his] speech contemptible. |
Meksi Albanian (1821) |
10Sepse thotë çdokush për mua: Kartërat’ e mia janë të rënda e të forta, ma t’ardhuritë është të pafuqi, e fjala s’i vëjen gjë fare. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Sepse, thotë ndonjë, kartëratë janë të-rënda edhe të-forta; po të-qënurit’e ati këtu me trup është të-dobëtë, edhe fjala e ati s’vëjen gjë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Так как [некто] говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь [его] незначительна, — | Germanisht German Deutsch |
10 Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse dikush thotë: ”Letrat e tij janë të ashpra dhe të fuqishme, kurse paraqitja e tij trupore është e dobët, dhe fjala e tij ka pak peshë”. | Diodati Italian Italiano |
10 Perché, dice qualcuno: «ben le sue lettere sono dure e forti, ma la sua presenza fisica è debole, e la sua parola di poco conto». |
[cite]