2 Korintasve: 10-15 2 Korintasve: 10 – 16 2 Korintasve: 10-17 2 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι. | Latinisht Latin Vulgata |
16 etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari |
Shqip Albanian KOASH |
16 aq sa të predikojmë ungjillin edhe në ato vende që janë përtej jush, që të mos mburremi për ato që janë të përgatitura në vend të huaj. | Anglisht English King James |
{10:16} To preach the gospel in the [regions] beyond you, [and] not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. |
Meksi Albanian (1821) |
16Le të biemë Ungjillë edhe ndë vënde që janë më teje se juvet. Le të mos mburrem mb’atë që është punuarë nga tjatër e është bënë gati (nga të tjerë). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Kaqe sa të lëçijmë ungjillinë edhe mb’ata vënde që janë tej jush, që të mos mburremi për ato që janë gati ndë rregullë të-huaj. |
Rusisht Russian Русский |
16 так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе. | Germanisht German Deutsch |
16 und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist. |
Diodati Albanian Shqip |
sa që përhapim ungjillin edhe përtej vendeve tuaj, pa u mburrur me ato që janë bërë në këtë lëmë nga të tjerë. | Diodati Italian Italiano |
16 cosí da evangelizzare anche in luoghi al di là del vostro, senza vantarci di cose già fatte nel campo d’altri. |
[cite]