2 Korintasve: 13-11 2 Korintasve: 13 – 12 Galatasve: 1-1 2 Korintasve – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Η χάρις τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ῾Αγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν. | Latinisht Latin Vulgata |
13 Gratia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. Amen. |
Shqip Albanian KOASH |
12 Hiri i Zotit Jisu Krisht dhe dashuria e Perëndisë, edhe pjesëmarrja e Frymës së Shenjtë qoftë me ju të gjithë. Amin. | Anglisht English King James |
{13:12} The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, [be] with you all. Amen. |
Meksi Albanian (1821) |
12Dhurëtia e Zotit Sonë Iisu Hristoit, edhe dashuria e Perndisë, edhe pjes’ e Shënjtit Shpirt, qoftë me gjithë juvet. Amin. (* Karta e ditë mbë Korinthiot u shkrua nga Filippët’ e Maqedhonisë, me mes të Titosë edhe Llukait.) | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Hiri i Zotit Jisu Krisht, edhe dashuria e Perëndisë, edhe shoqëria e Frymës’ së-Shënjtëruarë qoftë me gjithë ju. Amin. |
Rusisht Russian Русский |
14 Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь. | Germanisht German Deutsch |
12 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen. |
Diodati Albanian Shqip |
Hiri i Zotit Jezu Krisht, dashuria e Perëndisë dhe bashkësia e Frymës së Shenjtë qofshin me ju të gjithë. Amen. | Diodati Italian Italiano |
12 La grazia del Signore Gesú Cristo, l’amore di Dio e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi. Amen. |
[cite]