2 Korintasve: 2-15 2 Korintasve: 2 – 16 2 Korintasve: 2-17 2 Korintasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; | Latinisht Latin Vulgata |
16 aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus |
Shqip Albanian KOASH |
16 Ndër këta jemi erë vdekjeje për vdekje, e ndër ata erë jete për jetë. Edhe cili është i zoti për këto? | Anglisht English King James |
{2:16} To the one [we are] the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who [is] sufficient for these things? |
Meksi Albanian (1821) |
16Për dica mirudhi e vdekëjësë, për vdekëjë të ture, e për dica mirudhi e jetësë, për jetë të ture. E për këto punëra kush është që të jetë kaqë i zoti? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Mbë këta jemi erë vdekjeje për vdekje, e mb’ata erë jete për jetë. Edhe për këto cili ësht’ i-zoti? |
Rusisht Russian Русский |
16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему? | Germanisht German Deutsch |
16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig? |
Diodati Albanian Shqip |
për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto? | Diodati Italian Italiano |
16 per questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose? |
[cite]