2 Korintasve: 6-8 2 Korintasve: 6 – 9 2 Korintasve: 6-10 2 Korintasve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, | Latinisht Latin Vulgata |
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati |
Shqip Albanian KOASH |
9 porsi të panjohur, po të njohur mirë; porsi duke vdekur, po ja tek rrojmë; porsi të munduar, po jo të vrarë; | Anglisht English King James |
{6:9} As unknown, and [yet] well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
Meksi Albanian (1821) |
9Si të panjohurë, e të njohurë pa, si ata që vdesënë, e ja që rrojmë. Posi të munduarë, e të pavrarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Posi të-panjohurë, po të-njohurë mirë; po si njerës që vdesënë, po ja tek rrojmë; posi të-munduarë, po jo të-vdekurë; |
Rusisht Russian Русский |
9 мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем; | Germanisht German Deutsch |
9 als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet; |
Diodati Albanian Shqip |
si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë; | Diodati Italian Italiano |
9 come seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; |
[cite]